==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མཆོག་སྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ལེའུ་དགུ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མཆོག་སྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༄། །ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི། །སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི། །རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུགས་མ། །རྗེ་བཙུན་མ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན། པདྨ་དམར་པོ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་མ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རབ་ཏུ་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟ་བུའོ། །གཡས་གཉིས་པས་གར་བྱེད་པ། གཡོན་གཉིས་པ་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་ག་འཛིན་པའི་ཕྱག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབས་པར་མཛད་པའོ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མཆོག་སྩོལ་བཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མཆོག་སྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
第九品。名为圣救度母胜施之修法。
第九品。名为圣救度母胜施之修法。
༄། 礼敬以手印象征三宝，
以指于心间善妙庄严者，
无余方隅以轮严饰者，
自身光芒之众皆扰动者。
圣母具莲花宝红之色，安住于红莲花与月轮之上，一面四臂，以一切饰物庄严。最初之二臂为极喜悦之手印，如最初之手印。右第二臂作舞姿，左第二臂以持无忧树枝之手，为一切有情降下珍宝之雨。圣救度母胜施之修法第九品圆满。
第九品。名为圣救度母胜施之修法。

【英语翻译】
Chapter Nine. The Sadhana called Noble Tara Bestowing the Supreme.
Chapter Nine. The Sadhana called Noble Tara Bestowing the Supreme.
༄། Homage to the one who adorns the heart with fingers,
With mudras symbolizing the Three Jewels,
The one adorned with wheels in all directions without exception,
The one who agitates the assemblies of her own light.
The Noble Mother, with the color of a padmaraga gem, residing on a red lotus and a moon, with one face and four arms, adorned with all ornaments. The first two hands are in the mudra of great joy, like the first mudra. The second right hand makes a dancing gesture, and the second left hand, with the hand holding a branch of the Ashoka tree, causes a rain of jewels to fall upon all sentient beings. The ninth chapter, the sadhana called Noble Tara Bestowing the Supreme, is complete.
Chapter Nine. The Sadhana called Noble Tara Bestowing the Supreme.

============================================================

